Travel & Transportation
Notes:
1. (BrE) MOT is oorspronkelijk de afkorting van Ministry of Transport, tegenwoordig het Department of Transport; maar de term MOT is gewoon blijven bestaan. Vergelijk (AmE) D.O.T. / DOT (= Department of Transportation) (IreE) NCT = National Car Test 2. De Nederlandse en Britse ‘caravan’ komt in Amerika nauwelijks voor; een Amerikaanse trailer, trailer home of mobile home is vaak veel groter en wordt meestal naar een plaats gesleept waar het vervolgens blijft staan (een sta-caravan). De Amerikaanse Recreational Vehicles (zie RV link) worden vaak onderverdeeld in towed RVs(aanhangcaravans, opleggers) en Motorized RVs
(AmE) camper (AmE) ‘camper’ een generieke aanduiding voor allerlei kleinere kampeervoertuigen die niet voor permanente bewoning geschikt zijn. Met name: (1) kampeerbusjes (‘camper van’, zie wikipedia link) (2) (pick-up) truck camper = oplegger- of sleepcaravan (zie wikipedia link) (3) soms: (sleep)caravan, synoniem van AmE (travel) trailer (AmE) fifth wheel (trailer) = grotere opleggercaravan, ook voor permente bewoning geschikt als stacaravan (d.w.z. voor vakantie maar ook voor de ‘extended stay RVer‘) (AmE) trailer = (1) toeristencaravan (in de VS weinig populair), eventueel: ‘travel trailer‘, (2) (meestal:) stacaravan, eventueel ook: ‘static trailer‘ / ‘mobile home’, (3) aanhangwagen, ook wel ‘utility trailer‘. trailer park = trailer court = mobile home park = RV park Met de opkomst van modernere stacaravans/woonwagens (mobile homes, RVs) is ook de Amerikaanse benaming van het traditionele woonwagenkamp gemoderniseerd. Een veelvoorkomende synonuiem voor het traditionele ‘trailer park’/ ‘trailer court’ is nu (2011) ‘mobile home park‘ of, nog vaker, ‘RV Park‘. Veel meer dan Europeanen gewend zijn, moeten Amerikanen in tijden van tijdelijke financiële problemen en/of een periode van weinig werkzekerheid / gedwongen woningverkoop (home foreclosure), naar elders verhuizen zonder te weten hoe lang hun volgende baan zal duren. Een ‘mobile home’ biedt dan uitkomst. Elk stadje kent daarom wel een woonwagenpark/-kamp, ofwel RV-park. Het is een minder ‘statische’ woonsituatie dan in bijv. Nederland of Groot Brittannië die niet persé met handel in oud ijzer en tweedehands auto’s wordt geassociëerd. De Amerikaanse RV voor toeristische doeleinden, die dagelijks van plaats veranderd, staat nu vaak op hetzelfde terrein als de traditionele “extended stay RV” (BrE) multi-purpose vehicle / MPV / passenger van / minivan = klein personenbusje / (kleine) bestelauto / “space wagon” / “mpv” (AmE) van, (passenger) minivan = grote gezins-stationwagon, tot ongeveer 7 personen, bijv. Renault Scenic, Renault Espace, VW Sharan, Vauxhall Zafira, etc. (AmE/BrE) van (BrE) minibus; (AmE) (full-size) van (tot 15 personen) = groter personenbusje (BrE/AmE) van (voor grotere vrachten / trekkracht, bijv. Ford Transit) = bestelbus Zie website van het Amerikaanse autoverhuurbedrijf U-Haul (link): Naast kleinere bestelbusjes (AmE: cargo vans), verhuurt dit bedrijf ook (4-wiels)verhuiswagens (moving vans) voor grotere ladingen met laadgewicht van bijv. 6500 pounds, en een totaalgewicht van bijv. 18.000 pounds (24 feet lang); U-Haul verhuurt moving vans (= AmE moving trucks) met een lengte van respectievelijk 10, 14, 17, 24, en 26 voet. In het Verenigd Koninkrijk wordt het grotere, type 4-wiels bestel/verhuis/vrachtauto’s met vierkante laadruimte ook met (BrE) removal van, (BrE) furniture van of (BrE) removal truck aangeduid. De grotere, langere verhuisvrachtwagen heet ook wel (BrE) removal lorry / Pantec.
In de VS wordt ‘truck’ ook voor kleinere bedrijfswagens gebruikt met 4 wielen, de zogenaamde light truck / light duty truck, met maximale vrachtcapaciteit van ruim 1800 kg (4000 Amerikaanse pounds), en max. totaalgewicht van 8500 pounds (ruim 3800 kg), bedoeld voor vrachttransport, òf voor personenvervoer met een capaciteit van meer dan 12 personen, of speciaal ingericht als terreinwagen (off-road); bijv. in: ‘ijscokar’: (AmE) ice-cream truck (= BrE ice-cream van); ‘postbestelbus’ (van FedEx, etc): (AmE) postal truck; ook wel (AmE) step van genoemd i.v.m. lage instap en vaak rijdend met de deur open; ‘verhuisauto’ (tot circa 8 à 9 meter lang d.w.z. 24 – 26 voet)’: (AmE) moving truck / (ook AmE:) moving van (!) / (BrE) removal van: tot bijv. 18 ton laadvermogen, en ruim 8 meter lange laadruimte)
Tot de (AmE) trucks die ‘speciaal ingericht zijn als terreinwagen’ behoren niet alleen de pick-up truck (met gescheiden laadruimte), maar ook grote stationwagon-achtige auto’s als bijv. de Toyota Land Cruiser, of auto’s van het SUV-type (= Sports Utility Vehicle, in AmE ook wel Suburban, sport ute, of spute genoemd). De SUV heeft vierwielaandrijving (= 4WD = 4 x 4, four-by-four). Als vervoermiddel in de stad, bijv. om kinderen naar school te brengen of boodschappen te doen (colloquial/schertsend): (Ned) PC-Hoofttractor = (BrE) Chelsey tractor = (AmE) mall assault vehicle
Een Amerikaanse truck is meestal veel groter dan een Britse lorry (of een Nederlandse vrachtwagen), en wordt ook in het BrE daarom ook wel truck genoemd. Eind 2009 werd er in een BBC nieuwsbericht gemeld dat er Britse vervoerders zijn die vrachtwagens met dubbele lengte (twee aanhangers, totaal ca. 25 meter lang) op de wegen willen brengen: de zogenaamde (BrE) supertruck.
Vergelijk: (AusE & NzE) panel van (bepaald type stationwagon) caravan / van (BrE) luggage van = (AmE) baggage car = bagagewagon/pakwagen (BrE) caravan = (Ned) caravan Historische toelichting : In de roman Martin Chuzzlewit (1843-1844) wordt dit duidelijk uit de volgende passage, waarin Charles Dickens, die in 1842 de VS had bezocht, een trein beschrijft: In American Notes (1842) gebruikt Dickens de woorden “car”, “carriage”, en “caravan” als synoniemen: “There are no first and second class carriages as with us [in Britain]: but there is a gentlemen’s car and a ladies’ car: the main distinction between which is that in the first, everybody smokes; and in the second, nobody does. As a black man never travels with a white one, there is also a negro car; which is a great blundering chest, such as Gulliver put to sea in, from the kingdom of Brobdingnag. (…) The cars are like shabby omnibuses, but larger: holding thirty, forty, fifty people. The seats, instead of stretching from end to end, are placed crosswise. Each seat holds two persons. There is a long row of them on each side of the caravan, a narrow passage up the middle, and a door at both ends. In the centre of the carriage there is usually a stove (…).” (chapter 4) Het woord “van” werd in de tijd van Dickens (Brits Engels) gebruikt voor een “overdekte wagen” (AmE: covered waggon): Martin “beheld a kind of light van drawn by four horses, and laden, as well as he could see (for it was covered in), with corn and straw. (…) [H]e was lying at full length on a truss of straw, high and dry at the top of the van, with the tilt a little open in front for the convenience of talking to his new friend.” (Martin Chuzzlewit, hoofdstuk 13) De snelle goedverende transportwagens waarmee verse vis vanaf Margate naar Londen werd vervoerd heetten “spring vans“: “A company has lately started spring vans between London and Margate, for the purpose of conveying fresh fish by land; so that London is not without fish even when the boats are detained down the river. The vans travel at the rate of uight miles per hour, and keep up a certain supply for the tables of the great and the demands of the hotels.” (Cruchley’s Picture of London, 1831, p. 164) Het volledige woord ‘caravan’ komt voor in de roman The Old Curiosity Shop waarin Dickens er zowel de woonwagen (als voorloper van de moderne ‘caravan’) van Mrs. Jarley mee aanduidt, als de overdekte wagen waarin ze haar wassen beelden (“wax-work”) vervoert: “It was (…) a smart little home upon wheels, with white dimity curtains festooning the windows, and window-shutters of green picked out with panels of a staring red” (hfdst 26). “Nell ventured to steal a look round the caravan and observe it more closely. One half of it (…) was carpeted, and so partitioned off at the further end as to accommodate a sleeping-place, constructed after the fashion of a berth on board ship.” (hfdst 27) “[A]nother caravan (…) was employed besides in conveying from place to place the wax-work (…) was designated by a grovelling stamp-office as a ‘Common Stage Waggon'”. (hfdst 27) De “caravan” van Mrs. Jarley was een luxe model, en geen gewone woonwagen waarin zigeuners rondreisden (“Neither was it a gipsy caravan”, hfdst 26) Voorbeelden (BrE) caravan: 4. ‘rotonde’/ ‘verkeersplein’ = (AmE) traffic circle / (AmE) rotary / (BrE) roundabout (BrE) roundabout: “gyratory circuses were renamed roundabout by Rearsall Smith of the BBC (…) in the 1920s” (zie: Jeremy Smith). Rotondes en verkeerspleinen zijn in de VS minder populair dan in Groot-Brtittannië (en Europa in het algemeen). Maar in grote steden in het Noord-Oosten van de VS komen ze van oudsher voor. Op deze traffic circles (in de oostelijke VS meestal rotaries genoemd) had het instromend verkeer voorrang, wat tot grote opstoppingen leidde. Midden jaren-50 van de 20ste eeuw is men in de VS opgehouden met het bouwen van deze rotondes. In de stad New Jersey is men in de jaren 20 en 30 begonnen traffic circles aan te leggen, met name op plaatsen waar 3 of meer straten elkaar kruisten. Er zijn er ooit ruim 100 geweest, maar sinds de 70er jaren is men begonnen met de ontmanteling/aanpassing ervan m.b.v. onder andere stoplichten, gescheiden rijbanen etc. (modified traffic circles). In Washington DC zijn er tientallen rotondes die vaak het kruispunt vormen tussen de Streets en de hiermee diagonaal kruisende Avenues. Ze zijn vaak vernoemd naar beroemde Amerikaanse generaals en admiraals. Een beroemd traffic circle is bijvoorbeeld Dupont Circle. Deze rotonde werd al in 1871 aangelegd op het kruispunt met het Franklin Monument. In de stad New York is Columbus Circle, daterend uit 1905, een bekend voorbeeld. Meer westelijk, in de stad Indianapolis, ligt bijvoorbeeld het Monument Circle. In een stad als San Francisco (o.a. een vijftal op Page Street) is men in 2003 met rotondes (traffic circles) gaan experimenteren om de snelheid van auto’s op de kruispunten te verminderen en fietsers zodoende te beschermen. (AmE tegenwoordig meestal:) parkway = (1) snelweg (bijv. de GW Parkway, zie toelichting), (2) weg met groenbeplanting; een met groen/bomen omzoomde straat; landschappelijk aangelegde doorgaande weg Tegenwoordig komen er ook parkways voor met slechts wat beplanting op de middenstrook (median) voor op industrieterreinen, of bedrijvenlocaties, bijv. in Monterey. In de 7e en latere edities van de OALD luidt de definitie: “(NAmE) a wide road with trees and grass along the sides or middle” Voorbeelden van beroemde (AmE) parkways: De George Washington Parkway (“G.W. Parkway”), en de Baltimore-Washington Parkway. “The GW Parkway was one of the most beautiful stretches of road in the D.C. metro area. There were thick woords on both sides of the asphalt, stone walls lining the roads (…)”. (Chapter 76) Voorbeelden van (AmE) parkway in het hedendaags Amerikaans spraakgebruik: – “I cruised out of Center City into the neighborhoods where the two-family houses roosted like hens behind the frozen lawns and the leafless trees, stark and black, loomed above the parkways.”(Scott Turow, Pleading Guilty, chapter 6) – “We were parked beneath one of the grand century-old elms that rose in the parkway in front of the hulking three-story tenement.” (Scott Turow, Personal Injuries, chapter 30) – “In the front lawn, near the parkway, a single skinny sappling stood (…).” (Scott Turow, The Burden of Proof, chapter 8) – “When he had driven a block or two, under the large stout trees that rose up along the parkways in this part of town (…).” (Scott Turow, The Burden of Proof, chapter 20) Historische kanttekening: In de 19e eeuw was een “parkway” een “weg in het park”, bijvoorbeeld in Central Park, met een strikte scheiding van voetgangers en rijdend verkeer (koetsen, etc.). In de jaren-30 kreeg het de betekenis van een autoweg voor recreatief verkeer (dus niet voor vrachtvervoer), met gescheiden rijbanen en een brede groene middenberm. Het woord ‘parkway’ wordt in het Amerikaanse woordenboek Webster’s Third New International Dictionary (editie 1986) nog gedefinieerd als “1. (a) a broad landscaped thoroughfare; esp.: one from which trucks and other heavy vehicles are excluded; (b) a roadway in a park: a landscaped thoroughfare connecting parks”; (c) an expressway located on a strip of land legally constituting a public park and therefore not open to heavy vehicles; 2. a landscaped strip of land paralleling or running in the center of a thoroughfare. Deze definties waren toen al verouderd, zoals ook blijkt uit een andere editie van Webster’s Dictionary (de 2e editie van Random House Webster’s Unabridged Dictionary, 1987), waarin de definitie verder geactualiseerd is (het is niet langer afgesloten voor vrachtverkeer): “a broad thoroughfare with a dividing strip or side strips planted with grass, trees, etc.“. Een extra betekenis betreft een regionaal gebruik (“chiefly New York State and western New England”): ‘a strip of grass, sometimes planted with trees or shrubs, between a sidewalk and curb“. In de Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD) wordt ‘parkway’ voor het eerst vermeld in de 5e editie (1995). De definitie luidde: “(US) a wide road with trees, grass, etc. along the side and/or the central strip”. Ook in Groot Brittannië (bijv. bij Peterborough en Milton Keynes) komt de term Parkway soms voor met dezelfde oorspronkelijke betekenis als de Amerikaanse. Maar tegenwoordig is (BrE) Parkway ook een aanduiding voor een park-and-ride treinstation, zoals in de Bristol Parkway railway station. Zie ook wikipedia (link).
(BrE) highway = openbare weg = synonymous with public highway, as opposed to private road (zie wikipedia link) (as in the ‘Highways Act 1980’): a notice mounted on a pillar on a shopping pavement at Charing Cross Rd (in London) says that this road “has not been dedicated as a highway”. Vergelijkbare bordjes zijn ook te vinden bij o.a. LincolnÍnn en Gray’s Inn, in Londen. De (AmE) highway die steden met elkaar verbindt gaat binnen de bebouwde kom over in Main Street: (AmE) “the highway became Main Street” (from John Grisham’s The Appeal) Het AmE ‘slang’-woord voor ‘straat’ is drag. Dus: (AmE) main drag = (AmE) main street / (BrE) high street. En vandaar ook de woorden ‘drag queen’, ‘drag race’, etc. Ringweg: (BrE) ringroad, (ook, bijv. de M25 rondom London: the Orbital) (AmE) outer belt (ook, bijv. om Washington DC: the Beltway) (BrE) road / (AmE) street The BBI Combinatory Dictionary of English (3e editie, 2009) geeft de volgende Usage Note: “When either ‘road’ or ‘street’ is possible in CE [= Common English], AE may prefer ‘street’; BE ‘road’: ‘go across the street (esp. AE) / ‘road’ (esp. BE) and you’ll see it’. Zie ook extra note bij ‘roads’ in OALD (9e editie, 2015): “(…) A lane is a narrow street between buidlings or, in BrE, a narrow country road. High street is used in BrE, especially as a name, for the main street of a town, where most shops, banks, etc. are (…). NAmE Main Street is often used as aname for theis street. (…) British and American English use different words for the roads that connect towns and cities. Motorways, (for example, the M57) in BrE, freeways, highways or interstates(…) in NAmE, are large divided roads built for long-distance traffic to avoid towns. A ring road (BrE) / an outer belt (NAmE) is built around a city or town to reduce the traffic in the centre. This can also be called a beltway in NAmE, especially when it refers to the road around Washington D.C.” BrE: (1) automatic transmission, (2) the drive train system from clutch to final drive AmE: versnellingsbak (AmE slang: tranny, the box, BrE: gearbox) automatische versnelling = (AmE) standard transmission / standard shift (spreektaal ook: slush, slush box, mashed potato drive): Amerikaanse auto’s hebben standaard een automatische versnelling. Deze Amerikaanse betekenis is van latere datum. In oudere Amerikaanse teksten, zoals in The Great Gatsby (van F. Scott Fittzgerald) kan een term als “standard shift”voor de moderne lezer daarom makkelijk tot verwarring leiden. Dat dezelfde term ook in alle Britse edities van The Great Gatsby wordt gebruikt maakt het er niet logischer op. In hoofdstuk 7 van zowel de oorsponkelijke Amerikaanse editie (1925), als de latere Britse edities, vraagt Tom Buchanan aan Jay Gatsby of diens auto handgeschakeld (dus geen automaat) is: “Yes” “Well you take my coupé and let me drive your car to town.” (…) Tom pushed the unfamiliar gears tentatively (…)” (BrE) drive gear / (AmE) drive stick = een auto met versnelling besturen AmE spreektaal: auto met handversnelling = handshaker 8. vgl. (harde/zachte) berm / vluchtstrook / (België: pechstrook): cf. verge / roadside / shoulder / soft shoulder / hard shoulder / (BrE) escape lane / (AmE) emergency exit / egress Op Amerikaanse wegen waar achteropkomend verkeer niet kan of mag inhalen (vaak bergwegen of oude highways), of waar voor grote tegemoetkomende voertuigen te weinig ruimte is, tref je zo nu en dan verkeersborden aan waar turn-out / pull-out op staat (= uitwijkstrook / uitwijkplek). Soms betreft dit een korte, al dan niet verharde, vluchthaven (vooral langs oudere highways). Soms is het een langere verharde uitwijkstrook op drukke zogeheten ‘divided highways’ met ‘solid lines’ (doorgetrokken strepen), die afwisselend bedoeld zijn voor de rechter rijstrook en voor de linker rijstrook (voor het tegemoetkomend verkeer). Vergelijk: (AmE) turn-off = afslag 9. A.g.v. de verschillende BrE en AmE betekenis en uitspraak van guard: kan de Amerikaanse treinpassagier tijdelijk in verwarring raken bij de volgende mededeling via de intercom in een Britse trein: this is your guard speaking. In AmE is de uitspraak van ‘guard’ en ‘God’ hetzelfde. In American Notes (1842) schreef Charles Dickens al over de verschillende Amerikaanse benamingen voor ‘treinconducteur’: Voorbeeld van (BrE) train manager: Aan boord van de Great Western Railway (1/1/14) heet de conducteur “train manager” i.p.v. guard.
Voorbeeld: (BrE) luggage van = (AmE) baggage car = bagagewagon/-wagen, pakwagen Zie Blue Guide to London, 1918, pagina 5 Historische opmerking: In 1935 gaf H.W. Horwill in American Usage hierbij de volgende uitleg: Voorbeeld (AmE) baggage: Voorbeeld van (AmE) luggage: – “Louis Vuitton luggage”= tassen en koffers van het merk Louis Vuitton (Time Magazine, Nov. 25, 2013) Op de Amerikaanse Louis Vuitton website worden de volgende categorieën tassen en koffers genoemd: hardsided luggage, softsided luggage, rolling luggage – We had nice luggage, an item we failed to mention when we split the assets. > We hadden mooie tassen en koffers, iets waar we het niet over hadden gehad toen we onze bezittingen verdeelden. (John Grisham, The Street Lawyer / De Straatvechter, vertaald door Hugo en Nienke Kuipers, hfdst 16) Voorbeeld (BrE) luggage, waaruit blijkt dat het door Horwill gemaakte onderscheid niet (meer) zo strikt is: Voorbeeld van (Ned.) “bagage” in de figuurlijke betekenis van “last”/ “belasting”/ “geestelijke bagage”: (BrE) it certainkly beat the shit out of the sort of baggage-laden, life-wrecking relationship which usually followed grief. (Frances Fyfield, Looking Down, ch. 2) 12. (BrE) coupé = (AmE also:) coupe 13. (BrE) screen = (AmE) shield, in allerlei betekenissen, zoals: voorruit = (BrE) front screen = (AmE) front shield rookgordijn = (Bre) smoke screen = (AmE) smoke shield ontstoren = (BrE) screen =(AmE) shield radio-ontstoord = (BrE) radio screened = (AmE) radio shielded Maar: windscherm, windschut = (BrE/AusE, usually) windshield = (AmE, usually) windscreen Zie ook clothes note 8, en same word note 55 BrE: voorspoiler, voorstuk of -paneel of achterpaneel van de auto, vlak tegen het wegdekniveau = (underbumper) apron, airdam AmE ook: spatbord = (BrE) wing 15. (AmE) motorbike = lightweight motorcycle (= moped, Ned. bromfiets, tot 50cc …?); (BrE) motorbike = motorcycle (vanaf 50 cc…?); N.B. (BrE & AmE) bike is zowel een gewone fiets met trappers (= bicycle, BrE ook: pushbike, AmE ook: pedal bike) , als een ‘bromfiets’ (met kleine cilinderinhoud) en een ‘motor’ (met grote cilinderinhoud van 50 cc of meer). Voor AmE definities van motorcycle, motor-driven cycle, motorized bicycle (moped), mini motorcycle (pocket bike), zie bijvoorbeeld de California Highway Patrol homepage: link A motorcycle is a vehicle whose motor displaces more than 150 cubic centimeters and has a seat or saddle for the use of the rider. It is designed to travel on not more than three wheels in contact with the ground and weighs less than 1,500 pounds. A motor-driven cycle is a motorcycle whose motor displaces less than 150 cubic centimeters. (Ned.) ANWB: link (BrE) Royal Automobile Association: link 17. Underground / subway / metro / tube (BrE) underground / tube = (AmE) subway = (Ned.) metro (AmE ook, in Washington DC:) ‘Metro’ Zie ook ‘underground’ in OALD (9e editie, 2015) De Britse termen underground en tube zijn niet altijd synomiem geweest. De term ‘underground railway’, kortweg ‘underground’ is vanaf het eerste begin (1863) in gebruik geweest voor de ondiepe metrotunnels waarover met stoom (tot 1905) aangedreven treinen liepen: de Metropolitan Lines en de Metropolitan District Railways. Britse taalpuristen en transportdeskundigen houden overigens nog steeds vast aan het onderscheid tussen de echte ‘tubes’ en de deels bovengrondse- en deels ondergrondse, overdekte metreolijnen. De ‘District Line’ wordt door hen bijvoorbeeld geen ‘tube’ genoemd, maar ‘a sub-service train’. (Citaat van voormalig metromachinist Chris Hughes in het BBC-programma Eggheads, van 9 april 2014) In Murray’s Handbook to London (As It Is) van 1871 wordt de “Metropolitan or Underground Railway” als volgt beschreven: “It runs on a level with or below the gas-pipes and water mains, and has been called “the Railway of the Rats”, the companions of sewers. It consists of 3.5 miles of tunnels and cuttings from Paddington to Furringdon Street and Moorgate (…). The first year [1863] it carried 9.5 million passengers, and in 1869, 40 millions.” (p.52) N.B. De afgekorte term “Metro” als afkorting van “Metropolitan Railway” is in Engeland nooit gangbaar geweest. Het was altijd “Underground (Railway)” of, formeel en voluit “Metropolitan Railway“. De term “tube” wordt pas later gangbaar (tussen ca. 1900-1907) wanneer de elektrische metrolijnen worden aangelegd door veel dieper gelegen tunnels (‘buizen’). In tegenstelling tot treinen die op stoom liepen waren er voor de elektrische treinen geen diepe ventilatieschachten nodig. De eerste elektrische metro in Londen (en de wereld) dateert van 1890. In Ward Lock’s Red Guide to London van 1906, wordt een uitvoerige omschrijving van “the Underground” gegeven. De Metropolitan Railway en Metropolitan District Railway (“popularly known as ‘the underground'”) bestaan dan uit een Inner Circle, Middle Circle, Outer Circle, en Branch Lines). Onder het aparte kopje “Electric Railways” worden vier nieuwe elektrische metrolijnen genoemd die sinds 1890 zijn aangelegd. Eén van deze lijnen, The Central London Electric Railway”, heeft in de volksmond dan al de bijnaam “Twopenny Tube”. En ook de andere lijnen worden al snel ‘tubes’ i.p.v. ‘(electric) railways’ genoemd. In de Red Guide van 1908 heten ze repectievelijk : Central London Tube (1900), Great Northern and City Tube (1904), en Waterloo Tube. De in 1890 aangelegde City and South London Electric Railway wordt dan ook wel the City and South London Tube genoemd. De term ‘Electric Railways’ is vervangen door ‘Tube Railways’ (“the opening of underground Electric railways, or, as they are more generally called “Tubes”, in every direction has made a wonderful difference to London”). In de periode 1906-1908 zijn overigens ook de Picadilly Tube, Bakerloo Tube (officieel: The Baker Street and Waterloo Railway), en de Hampstead Tube (later Northern Line genaamd) in bedrijf genomen. The Blue Guide to London (1918) vermeldt onder het kopje “Underground Railways” het volgende: Ward Lock’s Red Guide to London van 1924 vermeldt: “Underground railways (…) are distinguished from the ‘Tube’ Railways by the fact that they were operated until 1905 by steam, and as they are only a short distance under the surface, lifts or escalators are not necessary at the stations.” De termen “underground (railways)” en “tube (railways)” worden formeel nog lang gescheiden van elkaar gebruikt. Maar in de jaren-50 vermeldt Ward Lock’s Red Guide to London (60e editie) dat de term “underground” algemeen wordt gebruikt voor zowel de tubes, die diep onder de grond rijden, als de Metropolitan Line en District Line: “Although the name “Underground” has been popularly applied to all these lines, in actual fact only a quarter of their length is actually in tunnel, the remainder being on the surface” (p.53). (BrE) subway = voetgangerstunnel; eventueel met extra toevoeging (bijv. pedestrian subway / public subway) om misverstanden te voorkomen, bijv. in steden zoals Londen met veel Amerikaanse bezoekers; voor Britten zelf geldt dat de term underpass verwijst naar een tunnel voor gemotoriseerd verkeer (bijv. in Londen aan het begin van Euston Road, komende vanaf Marylebone Road). Maar het kan ook als synoniem van (BrE) subway voorkomen: (AmE) Subway is ook de naam van een grote, overal aanwezige Amerikaanse fastfood-restaurantketen; nu ook in Londen, Engeland. ‘Metro‘ komt in BrE wel voor als het gaat over de metro op het Europese continent Subway, in de betekenis van ‘metro’, komt in BrE voor als men het over de metro in de VS heeft. In de steden Parijs en Washington DC: The Metro
18. (AmE) bag = (1) tas (2) koffer (BrE: suitcase); voor de duidelijkheid gebruiken Amerikanen soms ook cloth bag (stoffen tas). (BrE) duffelbag = (AmE) holdall = (Ned.) weekendtas (zie ook in ‘notes’ bij “Clothes & Accessories”) (AmE) satchel = schoudertas, algemeen; (BrE) satchel: idem, maar met associatie van ‘schooltas’ 19. Pullman (car): (BrE) luxe trein(wagon); (AmE) slaapwagon (De naam ‘Pullman’ is afkomstig van de plaats vlakbij Chicago waar de eerste van dit model wagons werden geproduceerd.) 20. Kever (Volkwagen-model), etc. (BrE) Beetle (AmE ook:) Bug De woorden Bug / Beetle worden in AmE ‘door elkaar’ gebruikt. Soms ook door dezelfde persoon in dezelfde context, zoals in David Baldacci’s roman “Hour Game“. John Grisham gebruikt de term “Volkswagen Beetle” (Gray Mountain, ch. 37) (AmE) Beemer = BMW (BrE) journey kan ook een kort reisje zijn. Bijv: your journey/trip to work. (AmE) journey is altijd een langere reis. Zie ook ‘trip or journey’ in OALD (9e editie, 2015) “(…) Journey is more often used when the travelling takes a long time and is difficult. In North American English journey is not used for short trips: (BrE) What is your journey to work like? “ 22. benzineverbruik (zie ook OALD) (BrE) ‘my car does 35 mile to the gallon’ (AmE) ‘my car gets 35 miles to the gallon’ 23. perron = (BrE) platform / (AmE) track OALD (9th ed.): ” In British stations, the platforms, where passengers get on and off trains, have different numbers. (…) In stations in the USA, it is the track that the train travels along that has a number.” 24. macadam /asphalt / tarmac / (AmE) blacktop Tegenwoordig zijn de termen asphalt / tarmac / blacktop synoniem. “Macadam” wordt nog wel in een aparte betekenis gebruikt, zoals de volgende voorbeelden laten zien. From Divine Justice & Simple Genius by David Baldacci (AmE): – I almost killed myself getting to the runway even if it was just to spatula you off the tarmac. – the plane had lifted from the tarmac – the asphalt road gave way (…) to macadam In oudere literatuur hebben de termen vaak wel een verschillende betekenis. macadam = wegverharding bestaande uit twee lagen steenslag, grof en fijn, op een onderlaag van keien en breuksteen; een uitvinding van John Macadam uit het begin van de 19e eeuw; in Engeland ook in die tijd toegepast; in Nederland o.a. in Drenthe waar veldkeien voorhanden waren die tot steenslag verbrijzeld werden, waar in de VS voor het eerst aangelegd in 1923; sindsdien bijna overal vervangen door tarmac / asphalt / (AmE) blacktop, behalve op enkele stukken van de United States National Road (link) asphalt = (oneigenlijk gebruik:) (1) asphalt concrete (als wegverhardingsmateriaal wordt ca. 5% asphalt toegevoegd aan een mengsel van steen, zand en grind), (2) grind/steenslag en zand met bitumen vermengd N.B. de term asfalt wordt vaak oneigenlijk gebruikt voor de bitumenwegen/teerwegen (tarmac). Natuurasfalt is een relatief kostbare kleisoort die gewonnen wordt in met name Zwitserland, Duitsland en Azië. Het werd al in de Oudheid toegepast als afdichtingsmateriaal. Als wegbedekking werd er in de 19e eeuw mee geëxperimenteerd, maar het werd geen succes. In 1840 werd de Stadhuisbrug te Utrecht ermee geplaveid (“asphalt syssel”). In 1864 kreeg ook de Kalverstraat een asfaltlaag. De eerste Nederlandse straatweg die werd geasfalteerd was de Biltse Steenstraat in 1930. Ook in andere landen werd ermee geëxperimenteerd. in Zwitserland werden er in 1849 straten in Val de Travers mee bedekt. Later werden asfaltmengsels toegepast, met zand en grind. Dit “asfaltbeton” werd in 1870 in de VS gepatenteerd. In 1878 werd er de eerste “asfaltweg’ in de VS mee aangelegd, in Newark, New Jersey. Vervolgens werden er “asfaltmengsels” van zand en grind/steenslag met bitumen als bindmiddel gepatenteerd door de Amerikaan Frederic J. Warren in 1900. In plaats van bitumen werd voorheen ook wel teer gebruikt als bindmiddel. Zie wikipedia (link). Tarmac™ = (AmE) blacktop = teermacadam (macadam met een bovenlaag waaraan teer als bindmiddel is toegevoegd). Oorspronkelijk werd het teer bovenop een macadam weg aangebracht ter voorkoming van stofvorming. Dit procedé werd later vervangen door het mengen van teer of bitumen met grind of steenslag, terwijl tegenwoordig teer niet langer gebruikt mag worden, en volledig is vervangen door bitumen. De term “tarmac” bleef echter ook hiervoor (oneigenlijk) gebruikt. Eenzelfde ontwikkeling vond plaats bij de productie van asfaltmengsels, waarbij natuurasfalt als bindmiddel volledig door bitumen (of teer) werd vervangen the tarmac = (ook:)the runway = start-/landingsbaan op vliegveld De volgende passage komt uit The Wayward Bus van John Steinbeck (1947), hfdst 9: “The highway to San Juan de la Cruz was a black-top road. In the twenties hundreds of concrete highway had been laid down in California, and people had sat back and said, “There, that’s permanent (…)”.”But it wasn’t so. The rubber-shod trucks, the pounding automobiles, beat the concrete, and after a while the life went out of it and it bagan to crumble. (…). Then the county maintenance crews poured tar in the cracks to keep the water out, and that didn’t work, and finally they capped the roads with an asphalt and gravel mixture.” Voorbeelden van (BrE) Tarmacadam /tarmacadam / tarmac (= asfalt): – Amy hummed as she walked along, (…) enjoying the sound of the dog’s paws on the tarmac (…) (Frances Fyfield, The Nature of the Beast, ch. 12) – the Tarmacadam of the car park (Frances Fyfield, Trial by Fire, Endpiece) Zie ook wikipedia (link): In het Engels heet asfaltbeton behalve “asphalt” ook wel “tarmac”. Dit is een afkorting van “tarmacadam”, een samenstelling van “tar” (teer) en “macadam” (de naam van een proces voor wegbedekking uitgevonden door de Schot John McAdam). In modern asfalt zit echter geen teer, en het wordt ook niet bereid volgens het macadamproces. De naam is ontstaan omdat wegenbouwers aan het begin van de 19e eeuw op het idee kwamen om stenen wegen met een laag teer te bedekken, dit om stofvorming en onderhoud te verminderen. (BrE) pavement = (old-fashioned:) “foot pavement”* = (1) trottoir (AmE: sidewalk) (AmE) pavement = (IntE) road surface, (BrE/IntE) paving = wegdek, bestrating, wegverharding (AmE) pavement markings = wegbelijning, wegmarkeringen Voorbeelden (BrE) pavement (= trottoir) x (BrE/ IntE) paving (= wegdek, bestrating): – Then she shuffled Ivy along even faster, until the West End pavement crowds swallowed them. (Frances Fyfield, The Art of Drowning, ch. 17) Voorbeeld (AmE) sidewalk (= trottoir) x / (AmE) pavement ( = wegdek, bestrating): – He rode up on the sidewalk and jumped off the bike (…). It clattered to the pavement. > [Hij reed] het trottoir op en sprong van de scooter af (…). Het ding kletterde neer op de stenen (…). (Dan Brown, Digital Fortress / Het Juvenalis Dilemma, vertaald door Josephine Ruitenberg, hfdst 63) Fowler’s Modern English Usage (2004) vermeldt dat de betekenis ‘trottoir’ ook in de Atlantische Staten van de VS voorkomt. Thomas Pyles (1952) noemde wat dat betreft met name de omgeving van Philadelphia : “in the large and culturally important Philadelphia trade area, pavement is practically the only term used, precisely as in British English. In DARA (Dict. of American Regional English) wordt opgemerkt dat sidewalk en pavement hier naast elkaar voorkomen (synoniemen). Ook in Jersey City worden pavement en sidewalk wel als synoniemen gebruikt (volgens DARA). En Thomas Pyles noemt in dit verband ook zijn native Maryland. H.L. Mencken (4e ed. 1936) wees daarnaast op het gebruik van sidewalk in Ierland (wellicht is het woord o.i.v. Ierse immigranten in het AmE terecht gekomen). *In de tijd van Dickens was ‘foot pavement‘ in het Brits Engels de gangbare term voor ‘troittoir’ (zie bijv. Nicholas Nickleby, eind hfdst 32). De term “pavement” kon voor alle geplaveide wegen worden gebruikt. In Barnaby Rudge (1841) beschreef Dickens Londen en directe omgeving in het jaar 1775. Over de wegen schreef hij “The roads, even within twelve miles of London, were at that time ill paved, seldom repaired, and very badly made (…), ploughed up by the wheels of heavy waggons (…). Great holes and gaps had been worn into the soil” (hoofdstuk 1). In Londen was er hier en daar wel bestrating aanwezig (“the stone pavement of the road”, hfdst. 77). De betekenis van pavement is hier “bestrating”. Maar omdat de rijweg (road) veelal niet bestraat was, omdat het oncomfortabel voor de rijtuigen met houten wielen was en lawaaierig voor de bewoners langs de straat, en de trottoirs juist wel geplaveid waren ter bescherming van schoeisel en kleding tegen modder en kuilen, was het woord ‘bestrating’(pavement) vaak synoniem met ‘troittoir’ of ‘voetpad’. Zo reed Hugh “now on the pavement, now on the road” (Barnaby Rudge, hfdst. 67). En in Dombey and Son (1848) werden de woorden ook in die betekenis gebruikt in de beschrijving van de reis die het personage James Carker met de postkoets door “ill paved towns” in Frankrijk maakte van Dijon via Parijs richting Engeland: “it was always a vision of (…) long roads temporarily left behind, and a rough pavement reached”(…) and he was riding on (…), through town and country, light and darkness, wet weather and dry, over road and pavement (…).” (hoofdstuk 55) (BrE/AmE) dock = (1) (reparatie-/droog-)dok, (2, meervoud) werf (AmE) dock = kade, aanlegplaats/-steiger Naast de algemene betekenisssen van ‘dock’ m.b.t. de scheepvaart geeft de OALD (9e editie, 2015) de volgende info m.b.t. de afwijkende Amerikaanse definities: – dock = jetty (aanlegsteiger) – dock = “a raised platfrom for loading vehicles or trains” Fowler’s Modern English Usage (2004): (BrE) dock = “an artificially enclosed body of water for loading, unloading, and repair of ships (often called a dry dock), and also (in plural, also dockyards) the whole area concerned with the building, fitting, and repair of ships” (AmE) dock = “a ship’s berth, a wharf”
(AmE) HOV lane (= high occupancy vehicle lane), diamond lane, carpool lane, restricted lane, commuter lane, express lane, transit lane 29. rij (wachtende mensen) = (BrE) queue* / (AmE) line* In het Amerikaans-Engels wordt ‘queue’ voornamelijk gebruikt wanneer iemand telefonisch ‘in de wacht’ wordt gezet. ‘Line’ wordt ook in BrE gebruikt als synoniem voor ‘queue’ . nummerbord, kentekenplaat = (BrE) number plate = (AmE) license plate / license tag The BBI Combinatory Dictionary of English (3e editie, 2009) geeft de volgende Usage Note: In de Verenigde Staten is het nummerbord / autokenteken gekoppeld aan het rijbewijs (AmE: driver’s license), en het wordt telkens samen met het rijbewijs vernieuwd. Het wordt jaarlijks verlengd na betaling van een bepaald bedrag (soort wegenbelasting) bij het plaatselijke DMV-kantoor (Department of Motor Vehicles). (AmE) driver’s permit = voorlopig rijbewijs (in veel staten vanaf 16-jarige leeftijd) (AmE) driver’s license = (definitief) rijbewijs (in veel staten vanaf 18-jarige leeftijd) (BrE) driving licence= rijbewijs 31. kruispunt = junction / intersection (BrE) junction = (1) kruispunt, (2) afslag (op een autosnelweg): bijv. “junction 24” (AmE) junction = kruispunt van highways ( bijv.: “Jct 20″= kruispunt met “Highway 20”) (AmE) intersection = kruispunt binnen de bebouwde kom 32. fly-past / fly-by / flyover (BrE) flyover = viaduct = (AmE) overpass (AmE) flyover = (AmE) fly-by = (BrE) fly-past = (Ned) vliegparade (zie o.a. OALD) Maar: (AmE) flypast komt ook voor in de betekenis van “vliegparade”: “Last September, Gadaffi celebrated his 40th anniversary in power with a blowout party featuring an airforce flypast (…)“, zie Time , 5 april 2010 (BrE) cul-de-sac / no through street/road* /close Op Amerikaanse verkeersborden staat ‘dead end’ Op bordjes van Britse straatnamen van doodlopende wegen staat de term ‘close’ Terwijl het woord ‘car‘ in zowel BrE als AmE de gangbare term is voor ‘auto’, wordt (AmE) ‘auto’ zelden of nooit in BrE gebruikt. Hieronder staan vier afbeeldingen van Amerikaanse gebruik van ‘auto(mobile)’/’auto(motive)’ N.B. Car wash is in zowel BrE als AmE de gangbare term voor autowasserette (wasstraat). In AmE komt auto wash of soms auto car wash voor, wellicht als verkorte vorm van automated car wash. In zowel BrE als AmE heeft ook ‘motor’/ ‘motoring’ de betekenis van ‘auto.’ De Britse aanduiding voor ‘auto park’ is ‘car park’:
Voorbeeldzinnen AmE: In het Amerikaans Engels wordt het woord “auto” of “automobile” afwisselend gebruikt met “car. Afgezien van enkele vaste Amerikaanse woordcombinaties waarin ‘car’ of ‘auto’ een vaste plaats heeft, kunnen beide woorden afwisselend worden gebruikt, bijvoorbeeld als stilistische variatie zoals in onderstaande zinnen uit het werk van de Amerikaan Scott Turow: – “A tale of automotive woe – car wouldn’t start, had been towed, stolen, sidesweeped.” (Scott Turow, Personal Injuries, chapter 15) – “Moira was both a judge and a car-owner. (…) The camera could be turned on only when Feaver was seen with Skolnick in the auto.” (Scott Turow, Personal Injuries, chapter 15) – “Every time she sat her large pink fanny down in this automobile something went awry.” (Scott Turow, Personal Injuries, chapter 18) – “He rammed the car into gear.” (Scott Turow, Personal Injuries, chapter 23) – “The car fell back on the highway, yet it appeared now and then, and soon she noticed a second auto“. (Scott Turow, Personal Injuries, chapter 25) – “If Robbie’s car blew up, if he were run down by a speeding auto, (…) Tuohey’s cause would be immeasurably advanced.” (Scott Turow, Personal Injuries, chapter 33) – “She handled her automobile (…) like a stock-car driver.” (Scott Turow, The Burden of Proof, chapter 9) – “Whoever had sideswiped George Murray’s car had left a number of victims (…). The auto ahead was worse.” (Scott Turow, The Burden of Proof, chapter 23) Voorbeeldzinnen BrE: In BrE teksten komt “motor” (nooit: ‘auto’) zo nu en dan voor als stilisitische variatie van ‘car’: – Frank Shearer did not even like motors and yet he was forced to tend them like babies. – If he ever again got a motor, it would be a medium sized van. (Frances Fyfield, Blood from Stone, ch. 16) (BrE) central reservation (AmE) median (AmE / AusE) median strip (Louisiana English) neutral ground (AusE) central nature strip (BrE) (speed) ramp / hump / sleeping policeman / speed retarder (AmE) speed bump* Ook: “a humped zebra crossing” (Liverpool, december 2012) 37. spoorweg: railway / railroad N.B. In geïndustrialiseerde Europese landen kwam vanaf het midden van de 19e eeuw vooral de verbetering van bestaande wegen in het gedrang als gevolg van de prioriteit die aan de aanleg van spoorwegen werd gegeven. In The land of Contrasts: A Briton’s View of his American Kin, uit 1898, schrijft James Muirhead (auteur van de eerste Baedeker-reisgidsen voor de VS) over ” the great difference in the conditions under which railways have been constructed in the Old and the New World. In England, for example, the railway came after the thick settlement of a district, and has naturally had to pay dearly for its privileges, and to submit to stringent conditions in regard to construction and maintenance. In the United States, on the other hand, the railways were often the first roads (hence railroad is the American name for them) in a new district, the inhabitants of which were glad to get them on almost any terms.” (pp. 231, 232) In de eerste editie van Baedeker’s United States (1893), toen er in de VS al meer spoorlijnen waren aangelegd (170.000 mijl) dan in de rest van de wereld bij elkaar, schrijft Muirhead: p. xxiv: “‘Railroad’ is generally used instead of ‘railway’ (the latter term being more often applied to street railways, i.e. tramways), while the word ‘road’ alone is often used to mean ‘railroad’.” Wat betreft de termen (BrE) railroad / (AmE) railway vermeldt Fowler’s Modern English Usage: “In AmE, railway is sometimes used of the track on which trains run but not of the system of transportation itself. In both countries railroad is used as a verb to mean ‘to pressurize or coerce into a premature decision’, etc.” Ook in BrE was ‘railroad’ of ‘iron road’ aanvankelijkeen veelgebruikte term. Bijvoorbeeld in de roman van Charles Dickens (1848), waarbij het personage James Carker een overweldigende aantrekkingskracht voelt van het verlaten spoor en de zo nu en dan met “hels” kabaal langsdenderende trein, waardoor hij uiteindelijk wordt gegrepen als hij van het perron op het spoor valt: “(…) the lines of iron road he could trace in the moonlight (…).Unable to rest, and irresistably attracted – or he thought so – to this road, he went out, and lounged on the brink of it (…), wondering when another devil would come by. (…) [H]e staggered, and slipped on to the road below him. But recovering his feet immediately, he stepped back a pace or two upon that road (…)” (hoofdstuk 55). 38. treinstation: depot / station De Amerikaanse treinstations, genaamd depots, waren vooral plaatsen waar van heinde en ver goederen (grondstoffen zoals huiden, ertsen, etc.) naar toe werden gebracht en opgeslagen voor verder transport naar de bewoonde wereld, meestal het oosten van de VS (en Canada). En er werden ook gebruiksartikelen vanuit het oosten aangevoerd en opgeslagen die bestemd waren voor de soldaten en pioniers in het westen. “‘Depot’ is very commonly used instead of ‘station’, and in many places the latter word, when used alone, means ‘police station’.” (Baedeker’s United States, 1893) (AmE) depot (= AmE: barn) wordt tegenwoordig vaak gebruikt voor de “remise” (BrE: shed, maintenance facility) In de loop van de 20e eeuw is het (AmE) depot in de betekenis van ‘treinstation’ steeds meer in onbruik geraakt (obsolete). Al in 1935 en 1943 schreef H.W. Horwill in American Usage: “Depot was once the ordinary term for railway station in [American English], but this usage is now becoming obsolete’. Historische toelichting: In het 19e eeuwse Groot Brittannië werden de termen “depôt” en “station” naast elkaar gebruikt voor een station voor respectievelijk goederentreinen en passagierstreinen. Op het begin- en eindstation van de Great Northern Railway, het King’s Cross Terminus in London was er bijvoorbeeld zowel een “goods depôt” als een passenger station”. Ward & Lock’s Guide to London uit 1898 (17e editie) “The goods depôt (…) is a little to the north of the passenger station” (p. 37). Hetzelfde gold voor St. Pancras Station (de “London terminus” van de Midland Railway): “adjoining the passenger station and hotel, (…) is the St. Pancras Goods Depôt, a recent addition to the railway conveniences of the metropolis”(p. 35). “[The North london Railway] was originally intended to be used for goods traffic only and to afford communication between the docks and the depôt of the London and North Western line at Chalk Farm, then known as Camden (…). But its advantages for passenger traffic were so obvious that stations were erected and extensions made.” (p. 53) “Beneath [the Metropolitan Meat Market at Smithfields] is a railway depôt, with cellars for storing meat.”(p.258) Ook in Murray’s Modern London (1851) werd de term “depôt” in deze specifieke betekenis van ‘goederenstation’ gebruikt: “The London and Northwestern Rauilway Station, Euston Square, by far the finest railway station in London, wil be found to repay a visit. The depôt of the Company at Euston-square is of enormous and increasing magnitude.” (p. 70) De termen zijn tegenwoordig (2013) min of meer synoniem (zie onder). Tot voor kort gold het volgende verschil: (BrE) freight: vooral m.b.t. scheepsvracht (en luchtvracht) (AmE) freight = vracht, ook over land* Zoals H.W. Horwill beschrijft in Modern American Usage: In BrE “this term is applied to goods transported by water only”. In AmE””it includes land transport also”.Horwill geeft de volgende voorbeelden: (AmE) freight car = (BrE) goods wagon (AmE) freight depot = (BrE) goods station (voorheen, in de 19e eeuw ook BrE “goods depot”) (AmE) freight yard = (BrE) goods yard Tegnwoordig wordt ‘freight’ ook in BrE gebruikt voor vracht over land . Zie Gardner’s Dictionary of Legal Usage, 3rd ed., 2011): “[AmE] freight = (1) goods transported by water as well as by land (though until recently in BrE it referred only to goods shipped by water).” (BrE) coach = (1) interlokale bus, touringcar; (2) treincoupé (AmE) coach = 2de klas (in vliegtuig) = (BrE) 2nd class Voorbeeld AmE: “We’re sitting side by side in coach, not first class, on an airplane. (John Grisham, The Racketeer, ch. 21) Voorbeeld bij BrE (1): Een bekend Brits busbedrijf heeft de naam “Stagecoach U.K. bus”(zie website: www.stagecoachbus.com). Voorbeeld bij BrE (2): In d e trein van Reading naar Londen van de Great Western Railway (1/1/14) kan men plaatsnemen in een (BrE) “first-class coach” (1ste-klas coupé) of een (BrE) “second-class coach” (2de-klas coupë). De term “first-class coach” klinkt voor Amerikanen als een contradictio in terminis. 41. (BrE) valeting / (AmE) detailing / (Ned) autowas- en poetsbedrijf =autoreinigen; helemaal schoonmaken van een auto (van binnen en buiten) Uit de volgende voorbeelden blijkt dat het wel eens onduidelijk is dat het om een volledige schoonmaakbeurt gaat. Voorbeelden uit John Grisham, The Racketeer (chapter 26): “a detail shop” for “washing and shining” a car “‘Can I finish detailing now?’, he asks.” Brits reclamebord: The BBI Combinatory Dictionary of English (3e editie, 2009) geeft de volgende Usage Note: “Wheeled conveyances that are called ‘trolleys’ in BE are often called ‘carts’ in AE. In a library, for example, books are moved on a ‘trolley’ (BE) or on a ‘cart’ (AE).” Ook in BrE komt “cart” voor. In de roman Seeking Sanctuary (2003) van Frances Fyfield worden “cart” en “trolley” in het geval van een drankenkarretje of serveerwagentje als synoniem / stilistische variatie gebruikt: bagagekarretjes/winkelwagentjes verzamelpunt, Reading (Britain) (BrE) road test = proefrit (AmE) road test = rijexamen, verkeerstest, rijproef proefrit = (BrE ook:) road test* = (AmE) test drive* rijproef, verkeerstest = (BrE) driving test* = (AmE ook:) road test The BBI Combinatory Dictionary of English (3e editie, 2009) geeft de volgende Usage Note: “In AE, a road test is ambiguous: it can test a vehicle or a driver. In BE, a road test tests the vehicle only. In CE, a test drive tests the vehicle, and a driving test tests the driver.” 44. machinist, trein-/metro-/trambestuurder treinmachinist = (BrE) engine driver, train driver = (AmE) engineer metrobestuurder = (BrE) engine driver, train driver, (AmE) (train) operator, motorman Vergelijk ook: trambestuurder The BBI Combinatory Dictionary of English (3e editie, 2009) geeft de volgende Usage Note: “In BE, a train, tram, or underground/tube (train) is driven by an engine/train driver. In AE, a train is driven or operated by an “engineer”; a subway or streetcar is driven or operated by a “motorman” (or, to avoid sexist language, an ‘operator’).” 45. oranje (stoplicht) = (BrE) amber / (AmE) yellow 46. blinkers / flashers / hazard lights knipperlichten, alarmlichten = (BrE) (hazard) warning lights / hazard lights = (AmE) (four-way) flashers / blinkers richtingaanwijzer(s) = (BrE) blinker(s)* / (AmE) flasher(s) (AmE/CanE) flasher kan zowel een knipperlicht/waarschuwingslicht zijn als een richtingaanwijzer Voorbeelden (AmE): – Evon stopped in a loading zone, left her flashers on, and hiked back to the parking lot. (Scott Turow, Identical, ch. 29) > Ze zette haar alarmlichten aan …
47. (BrE) lay-by / (AmE) turnout/pullout De betekenis van (BrE) lay-by is voor Amerikanen onbekend. Het Amerkaanse equivalent is turnout / pullout / (soms: pull-off), een uitwijkplaats langs de weg, met name langs smalle bergwegen, waar verkeer elkaar niet kan inhalen of passeren. Ze worden vooral voor groot, zwaar en langzaam verkeer gebruikt, om acteropkomend en tegemoetkomend verkeer ruimte te geven. In het Australische Engels bestaat het woord “lay-by” ook, maar in een andere betekenis: “een aankoop die in de winkel voor de klant wordt bewaard en opzijgelegd totdat het hele bedrag is betaald”. Voorbeeld (BrE) lay-by: – Driving into a lay-by,they stopped briefly to eat their picnic lunch and Dalgliesh consulted his map. Fifteen minutes later they came to a crossroads (…). > Ze bleven een poosje op een parkeerplaats staan on hun meegenomen lunch op te eten en Dalgliesh keek op de kaart. (P.D. James, The Private Patient/ De Patiënte, vertaald door Fanneke Cnossen, Book 2, chapter 6) – She was a good driver and would rest if she became tired,but the thought of her in a lay-by, even with the precaution of a lockedcar, gave him no comfort. > Ze was een goede chauffeur en zou rust nemen als ze moe werd, maar de gedachte dat ze ergens op een parkeerplaats zou staan, zelfs als ze uit voorzorg de portieren op slot zou doen, maakte hem er niet geruster op. (P.D. James, The Private Patient/ De Patiënte, vertaald door Fanneke Cnossen, Book 3, chapter 12)
– There’s a kind of lay- – He had earlier stopped the car in a lay-by for a minute to consult the map (P.D. James, Original Sin) Voorbeeld (AmE) turnout:
48. different terminology from the highway code / rules of the road
(IrE) “Yield right of way sign” [= voorrangsbord] (AusE) You must give way to vehicles in the lane you are moving into.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
haaientanden (voorrangsmarkering) | yield line | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voetpad / troittoir | (BrE) pavement
(IrE / AusE) footpath |
(AmE/CanE) sidewalk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
doorgetrokken lijn/streep | (BrE/CanE/AmE) solid line | (IrE/AusE) continuous line | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
rijbaan | (BrE/IrE) carriageway, roadway | (AmE) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vluchtstrook | (BrE/IrE) hard shoulder | (AmE/CanE/AusE) shoulder | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verkeersdrempel | (BrE) (road) hump, (BrE/IrE/CanE) bump | (AusE) hump* | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bocht | (BrE/IrE/AusE meestal) bend | (AmE/CanE) curve* | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Opmerking:
Een bocht in de betekenis van ‘afslag’ (naar een andere weg) = (IntE) ‘turn’ Ook bochten die in feite een ‘draai’betekenen, bijvoorbeeld in bergachtig gebied worden soms met ‘turns’ aangeduid. Zie één van de voorbeelden uit het AmE hieronder. In AmE/CanE is ‘curve’ het meest voorkomende woord, maar ‘bend’ komt ook voor. Voorbeelden: (AmE) “The road ahead is winding with a series of turns or curves.” (AmE) Slow down before you enter a curve.(IrE) “dangerous bend ahead” (CanE) “Sharp bend or turn” (toelichting bij waarschuwingsbord). (CanE) “sharp curves in the road” (AusE) Motorcyclists are most at risk (…) when riding through bends.” (AusE) “Running off the road on a curve or bend.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wegversmalling | (IrE) road narrows ahead, road narrowing
(AusE) road narrows ahead |
(AmE) lane reduction | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
middenstrook | (BrE) central dividing strip, central reservation | (AmE / CanE./ AusE / IrE) median (AmE ook:) median divider, divider |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden:
(IrE) median space, median strip, median, central dividing strip (IrE) “At the junction [of a dual carriageway] turn into the ‘median space’ (the central dividing strip).” (IrE) “Wait in the median space until there is a safe gap in traffic.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voorsorteerstrook | (BrE/IrE) filter lane | (AmE) merging lane | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
invoegstrook /oprit | (BrE/IrE) slip road
(AusE) slip lane |
(AmE) entry ramp, accelearion lane
(CanE, Ontario) entrance ramp, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
uitrijstrook / afrit | (BrE/IrE) slip road
(AusE) slip lane |
(AmE) exit ramp (CanE, Ontario) exit ramp |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vluchtheuvel | (IrE) traffic refuge, central refuge | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
rotonde | (BrE/IntE/AusE) roundabout | (AmE ook) rotary | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verkeersplein | (BrE) roundabout | (AmE) traffic circle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mini-rotonde | (BrE) mini-roundabout | (AmE) traffic circle | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (AmE) “A roundabout differs from a traffic circle in several ways.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
berm | (BrE) soft shoulder
(IrE) grass margin |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
heuveltop | (BrE/IrE) brow (of the hill) | (AusE) crest
(CanE/IntE) hilltop |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
uitwijkhaven | (BrE/IrE) lay-by, passing place | (AmE) turnout | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden:
(BrE) “Green studs mark the edge of the main carriageways at lay-bys and slip roads.” (BrE) “If you see a vehicle coming towards you, or the driver behind you wants to overtake, pull into a passing place. (…) If necessary, reverse until you reach a passing place to let the other vehicles pass.” (AmE) “If traffic is stacking up behind you, pull off at the first safe turnout to let other traffic pass.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voetgangersoversteekplaats | (BrE/CanE/IrE/AusE) pedestrian crossing, crossover | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bewaakte oversteekplaats | (BrE) signal-controlled crossing, signalled crossing, light-controlled crossing | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vangrail | (AmE) guardrail | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
vluchtbak/helling, grindbak | (AmE) runaway ramp
(AusE) safety ramp, arrester bed |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gevaarlijk stuk weg | (AmE) safety corridor
(AusE) black length |
vgl. (IntE) blackspot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
praatpaal | (BrE) emergency telephone
(IrE) roadside telephone |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ruiter | (IrE) rider on horseback | (AusE) horse rider | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ruiterpad | (BrE) bridleway | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
woonerf | (BrE) home zone | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
richting aangeven | (IrE) indicate, signal a (right/left) turn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
claxoneren, toeteren | (BrE/IrE/AusE) sound the horn | (AmE/CanE) honk the horn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
defensief rijden | (AusE) low-risk driving | (CanE) defensive driving | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
schakelen | (CanE) shift (into first gear, reverse gear, etc.) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
terugschakelen | (CanE) downshift | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
uitzwenken | (BrE) swerve, wing out | (AmE ook) sway | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (BrE) “Avoid the possibility of swerving or snaking.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
slingeren, zigzaggen | (AmE) weave | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (AmE) “weave in and out of traffic”(AmE) “A rear blowout causes the back of the vehicle to weave or sway.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
richtingaanwijzer, clignoteur | (IrE) (direction) indicator, turn indicator | (AmE) turn signal (light) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voorruit | (BrE/IrE/AusE) windscreen | (AmE) windshield | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
knipper-/waarschuwingslichten | (IrE/AusE) hazard warning lights | (AmE/CanE) four-way flashers, ( four-way) emergency flahers, hazard light | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nummerbordverlichting | (AmE) registration plate light, license plate light | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
koplamp | (IrE) headlamp, headlight (AusE) head light |
(AmE/CanE) headlight | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
groot licht | (IrE) main beam (light) | (AmE) bright light, high beam
(CanE) highbeam, bright headlight |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dimlicht | (BrE/IrE) dipped (head)light | (AmE/CanE) low beam, dimmed beam
(AusE) low beam |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (AusE) “You must dip your headlights to low beam.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
achterlicht | (AmE/IrE) tail light | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bermlicht, richtlicht, markeringslicht | (AusE) clearance light, side marker light | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
interieurverlichting | (AmE) interior light | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
lichten aandoen/uitdoen | (BrE/AusE) switch on/off the lights | (AmE/CanE) turn on/off the lights | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
veiligheidsgordel, riem | (BrE/IrE) safety belt | (CanE/AusE seat belt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
versnellingspook | (AmE) shift lever
(CanE) gear selector |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
motorkap | (BrE) bonnet | (AmE/CanE) hood | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kofferbak | (AmE) trunk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
geluidsdemper | (IrE) silencer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
imperiaal | (IrE) car roof rack | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sneeuwketting | (AmE) chain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (AmE) chain up = sneeuwkettingen omdoen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
winterband | (AmE) traction tire | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gladde band | (AmE) bald tire | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
stuurbekrachtiging | (AmE) power steering | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
rembekrachtiging | (AmE) power brakes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
spatbord | (AmE) fender, mudguard | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
trekhaak | (BrE) tow ball | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sleepkabel | (BrE) tow rope | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kinderslot | (BrE) child safety door lock | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
startkabels | (BrE) jump leads | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gevarendriehoek | (BrE) warning triangle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
geluidsdemper | (BrE/IrE) silencer | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inhalen | (BrE/IrE/AusE) overtake* | (AmE/CanE) pass | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Opmerkingen:
In BrE wordt ‘pass‘ zo nu en dan als synoniem gebruikt, maar meestal in de neutrale betekenis van ‘passeren’, i.g.v. , zeer langzame, stilstaande, of tegemoetkomende veerkeersdeelnemers of objecten Voorbeelden: (BrE)” Be particularly careful of horse-riders and horse-drawn vehicles especially when overtaking. Always pass wide and slowly.” (BrE) “Give way to oncoming vehicles before passing parked vehicles.” (BrE) “it takes longer to pass a large vehicle. If in doubt do not overtake.” (BrE) “to pass a stationary vehicle or overtake a pedal cycle” (BrE) “Be aware of cyclists or motorcyclists who may be passing on either side.” (BrE) “If a driver is trying to overtake you, (…) let the vehicle pass.” (BrE) “Well before you turn right you should (…) leave room for other vehicles to pass on the left, if possible, (…) make sure you are not being overtaken, then make the turn.” (AmE) “This sign indicates that you may not pass because (…) conditions may make overtaking and passing unsafe.” (AmE) “Passing is permitted for both directions of travel.” (AmE) “When overtaking and passing another vehicle (…), you should pass only to the left of the vehicle.” (AmE) “Don’t try to pass bicyclists within the roundabout.” (AmE) “Do not overtake or pass any vehicles.” (AmE) “A bicyclist is overtaking and passing another bicycle or vehicle .” (AmE) “Drivers meeting or overtaking the bus from either direction must stop before reaching the bus.” (AmE) “When you pass, be sure you do not cut in too soon.” (AmE) “You will need more overtaking room than usual.” (IrE) “Do not accelerate when you are being overtaken.” (IrE) “You must cycle in single file when overtaking (when overtaking parked vehicles beware of doors that may open suddenly).” (CanE) “Passing is changing lanes to move past a slower vehicle”” (CanE) “you may want to change lanes to overtake another vehicle.” (CanE) “Never overtake and pass another vehicle unless you are sure you can do so without danger” (CanE) “If in doubt do not pass.” (CanE) After overtaking, signal that you want to move back to the lane you started from (AusE): “You are not allowaed to overtake a vehicle going in the same direction or to pass a vehicle coming towards you.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verboden in te halen | (BrE) no overtaking | (AmE) do not pass, no passing | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inhaalmanouevre | (AmE) pass | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
snijden | (BrE) cut in
(IrE) cut across |
(AmE) cut in
(CanE) cut off |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden:
(BrE) “Do not cut in on cyclists.” (BrE) “Do not cut in on the vehicle you have overtaken.” (AmE) “When you pass, be sure you do not cut in too soon.” (CanE) “Be careful not to cut off another vehicle.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
scharen | (AmE) fishtail, jackknife | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
een schaar | (AmE) a jackknife | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden:
(AmE) “On a curve, a hydroplaning trailer may fishtail or even tear loose.” (AmE) “If roads are wet or slippery, trucks with trailers cannot firmly apply their brakes without risking a jackknife.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
door rood rijden | (AmE) run a stop sign, run the traffic lights, run a red light | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
achteruit rijden | (BrE/IntE) reverse | (AmE/CanE ook) back up, back | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (AmE) “Backing a vehicle” (AmE) “Back slowly from a driveway into a street.”(AmE) “When backing a trailer, (…). “(AmE) If you must back up, try to position your vehicle so you can back in a straight line.”(AmE) “Backup lights can only be on when your vehicle is in reverse.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
aquaplaning | (BrE/AusE) aquaplaning | (AmE/CanE) hydroplaning | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
richting aangeven | (IrE) give a (left/right) signal, indicate (left/right) | (AmE/CanE) signal | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (IrE) “Indicate left and continue to indicate until you have passed through the roundabout.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
veiligheidsriemen omdoen | (AmE/CanE) buckle up | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
file-parkeren | (CanE) parallel parking | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bumper kleven | (AmE) tailgate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bumperklever | (AmE) tailgater | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
andreaskruis | (AmE) crossbuck,
(CanE) X-sign, railway crossing sign |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Opmerking:
(AmE) crossbuck of (AmE) railroad crossbuck assembly is een term die in de Amerikaanse verkeersreglementen voorkomt (bijv. in de Rules of the Road die gratis bij de kantoren van het Department of Transportation (bijv. “ODOT” in Oregon) of van de Driver and Motor Vehicle Services “DMV’ te verkrijgen zijn). Voorbeeld: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
spooroverweg | (BrE/CanE/AusE) railway crossing | (AmE) railroad crossing | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
overwegboom, slagboom | (BrE) gate
(IrE) barrier |
(AmE) crossing gate, barrier | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Opmerking: In de context van spoorwegbeveiliging, duidt (IrE) “gate” een” hek” aan datde gehele overweg verspert. Het is geen (hele of halve) slagboom zoals in (AmE/CanE).
Voorbeelden: (AmE) “non-gated rail crossing” (AmE) “Stop before the gates lower across your side of the road. Do not try to beat the gates or go around gates that have lowered or when a signal is flashing.” (CanE) “Some railway crossings have flashing signal lights and some use gates or barriers“ |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
file | (BrE) traffic queue | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
invoegen, ritsen | (BrE ook) filtering | (AmE) merging | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ritsen | (BrE) merging in turn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
geel verkeerslicht, “oranje” | (BrE/IrE/AusE) amber (light) | (AmE/CanE) yellow (light) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Opmerking: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
rijstrooksignalering | (CanE) lane control signals | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
file | (IrE) traffic queue | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
twee aan twee (op de fiets) | (BrE/IrE/ AusE) two abreast, in double file | (AmE) two side-by-side | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden:
(BrE) “Riders may ride in double file.” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
taxihalte | (BrE/IrE) taxi rank | (AmE) taxi stand | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
blaastest | (BrE/CanE) breathalyser test | (AusE) breath test | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
rijden onder invloed | (AusE) drink driving | (AmE) DUII, driving under the influence of intoxicants | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (AmE) “a DUII conviction” |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
frontale botsing | (AusE) head-on collision* | (AmE) head-on crash* | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kop-staart botsing | (AusE) read end collision* | (AmE) rear-end crash/collision | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Voorbeelden: (AmE) “You could get rear-ended.” (Je zou van achteren kunnen worden aangereden.) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sleepauto | (BrE) recovery vehicle | (AmE) tow truck | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
strooiauto | (BrE) salt spreader | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
beladen gewicht | (BrE) laden weight | (AusE) laden mass | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
opspattend grind | (BrE) loose chippings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Geraadpleegde bronnen:
The Official Highway Code, United Kingdom, Dept. of Transport, 2016 (www.gov.uk/dvsa) 2010-The Official Driver’s Handbook, Canada, Ontario, 1995 (www.OregonDMV.com) RoadSense for Drivers, BC’s Safe Driving Guide, British Columbia, Canada, 2002 Slagen in het Verkeer, Nederland, ANWB,1995 |
Zie ook Don Goodsell’s Dictionary of Automotive Engineering , Wagenaar Hummelinck’s Autowoordenboek (Du-En / En-Du), en de Appendix in Norman Schur’s “British English A to Zed”.
De indeling in BrE en AmE autotermen is niet erg strikt: het is vaak de individuele autofabrikant die bepaalt welke term in de praktijk wordt gebruikt (de lijst in Norman Schur’s Appendix is ontleend aan de vroegere autofabrikant British Leyland). In de introductie van zijn Dictionary (2e editie, 1989) schrijft Don Goodsell: “trends in terminology are often more localized, expressing a manufacturer’s preference, or revealing the influence of an earlier local industry such as shipbuilding or railway […] engineering.” Verderop benadrukt Goodsell het internationale karakter van de Engelstalige autoterminologie: “while inevitably manufacturers follow national or company custom, the industry is international in outlook, and largely English speaking, even where English is not the first language.”
(BrE) car jargon | (AmE) auto(motive) jargon | |
aandrijflijn
accu achteruitrijlicht achterruitverwarming aftapplug ashuis bougie bougiekabels bullbar bumperrozet, bumperhoorn bus, huls, lagerschaal, voering carburateur caburatie cardanas, aandrijfas carter, oliereservoir chassisnummer cilinderbus, cilindervoering dakhemelbekleding diagonaalband differentieelhuis drijfstang(lager) fusee-arm, stuurstangarm fuseedrager, fuseepen galopperen, zagen (van dieselmotor) (gelijkstroom)dynamo, generator hulpas, secundaire as, nevenas, tussenas (van versnellingbak) interieurverlichting klepstoter, drukplunjer kopklepmotor koppelingsplaat laadstroom laadvloer (in bestelbusje) luchtfilter mantelmoer motorblok oliekanaal oliepeilstok ontluchtingsinrichting ontkoppelingsvork pingelen, detoneren, kloppen planetaire versnellingsbak portierdrempel radiateurhoes remschoen (oplopende …) ruitverwarming schakelvork schutbord, brandschot spatplaat, spatlap spoorstang stabilisator(stang) startmotor stationair draaien (stroom)verdeleras stuurarm, pitman-arm stuurhuis stuurschakeling stuuruitslaghoek vastlopen (van automotor) venturi (vermogens)testbank, rolbank vlotterkamer wieldop wieldraagarm wielmoer wrijvingsschokdemper, buffer zuigerpen |
drive line
accumulator reversing light, -lamp rear screen heater drain plug, drain tap axle casing (ook:) sparking plug spark-plug leads bulbar, overrider overrider bush carburetter caburation prop(ellor) shaft, (half-shaft) (oil) sump body-number (cylinder) lining headlining cross-ply tyre differential cage/carrier big-end (bearing) steering arm steering stub/swivel, stub-axle carrier hunt, surge dynamo layshaft —— dome light tappet overhead valve engine clutch (centre) plate, drive plate charging current bottom board air filter locating bush engine block oilway dipstick compensating jet clutch releaser level pinking, (detonation) epicyclic gearbox door sill radiator blind leading shoe defogger selector fork bulkhead, dashpanel mudflap steering-tie rod anti-roll bar starter motor tick over distributer shaft drop arm steering box (steering) column (gear) change angle of lock seize air choke, venturi (tube) (also:) rolling road float chamber nave plate wishbone (vorkvormig) wheel nut bump stop gudgeon pin |
drive train
(car) battery backup lamp backlight defogging system purge cock axle housing spark plug spark-plug wires grill guard, bumper guard bumper guard bushing carburetor carburetion drive shaft, (axle shaft) oil pan VIN, Vehicle Identification Number (cylinder) sleeve rooflining, roofliner bias ply (tire), diagonal tire differential housing/case connecting rod (bearing) spindle arm steering knuckle ——– gallop dc generator countershaft ——— roof lamp (valve) lifter I-head engine clutch drive, clutch disk charge current loadfloor air cleaner, air strainer shielding nut cylinder block oil passage oil gage air-bleed(ing) passage throwout fork knocking, pinging planetary transmission rocker panel radiator shutter primary/forward shoe defrost system shift fork firewall splash guard track rod stabilizer bar cranking motor idle timing shaft pitman arm steering gear (steering) column (gear) shift steer(ing) angle freeze carburetor throat dynamometer*, brake tester* float bowl hub cap A-arm, A-frame (driehoekig) lug nut snubber wrist pin, piston pin |
50. BrE en AmE spoorwegjargon:
BrE train terminology | AmE train terminology | |
baanschuiver, koevanger
bovenleiding buffer draaibaar onderstel draaischijf (van spoorlijn) dubbeldekkertrein (dwars)helling, verkanting koppelen (van treinstellen) ontkoppelen (van treinstellen) rangeerspoor, wisselspoor remise remmen (vgl, ‘vrijmaken’ van remmen) sein(huis) wachter stroomrail, contactrail |
pilot
(also:) overhead line buffer stop bogie transfer table double-deck superelevation couple uncouple siding maintenance facility, shed set the brakes, (cf. release the brakes) towerman power rail |
cow catcher
catenary bump stop, stubbing post, bumper truck traverser bi-level cant add cut loop depot, barn apply the brakes, (cf. bail the brakes) signalman conductor rail |
51. colloquialisms & slang words
Ned. | BrE | AmE |
aanrijding | fender bender, bumper thumper | |
achterruitlampje | (back-window brake light), Liddy light, back light, backlite | |
autobanden | (tires), boots, skins, hides, rubber | |
autokerkhof, autosloperij | boneyard, junkyard | |
benzineslurper | gas guzzler, (cf. working for Exxon) | |
bumperklever | bumper tag | |
cabriolet | (convertible), rag top, rag job, strawhat | |
carburateur | pot, jug | |
carpoolstrook | HOV lane, high occupancy vehicle lane, diamond lanes, carpool lanes | |
chauffeur | wheelman | |
deuk | (dent), dimple | |
ertussenuit knijpen, er vantussen gaan | nick off, nip off | |
geribbelde streep, ± attentiebelijning | rumble strips | |
handrem | (emergency brake), emerjensen | |
hectometerpaaltje, kilometerpaaltje | yardstick, mile marker | |
inbraakalarm | (theft alarm), yell bell | |
kofferbak | (trunk), turtle shell | |
koopjesjager (van auto’s) | popcorneater, tire-kicker, jack, leg-pisser | |
kuieren | mosey | |
‘m smeren, het hazepad nemen | beetle off | hightail |
op sleeptouw | (in tow), on the hook | |
opblazen van de motor | (to blow the engine), to puke, to grenade, to blow lunch | |
opgevoerd | souped up, hopped up, stroked | |
persoonlijk nummerbord | vanity plate | |
rammelkast, roestbak, oude brik | (old) banger*, crock, granny waggon | clunker, beater, banger*, cement mixer, crate, death trap, iron, a dog, rust bucket, tired iron, tired rat, hoopty, junker, bomb, jalopy, (old) heap, lemon |
ramptoerist | rubbernecker | |
ramptoerist, … | accident tout | rubbernecker, ambulance chaser |
remmen | (brakes), anchors, binders | |
scheuren, jakkeren, plankgas geven | be tonning it, belt along, cane it | (to speed), to barrel (along), to gobble, burn rubber, lay rubber, peel rubber, pedal on the metal, highball, to bucket, gun it, floor it |
showmodel auto | demo, brass hat, executive | |
sleepauto | (tow truck), wrecker | |
snelheidscontrole | (speed trap), flypaper | |
valhelm | (crash helmet), gourd guard, brain bucket | |
verhuisauto | (moving van), bedbugger | |
wandelaar | rambler | |
wegpiraat | crown stroller | (road hog), lead foot, cowboy |
zondagsrijder | balloon foot | |
zwerven, landlopen | doss | |
zwerver | tramp, wofter, wofta | hobo, bum, transient |
52. Brits- en Amerikaans-Engelse automobieltermen (zie ook begin van deze pagina).:
clutch release bearing, withdrawal bearing* (AmE: throwout bearing, Ned: druklager van koppeling)
twin overhead camshaft engine (AmE: dual overhead camshaft engine, Ned: motor met twee bovenliggende nokkenassen)
overhead inlet, side exhaust (AmE: F-head engine, Ned: motor met een hangende en een staande klep per cilinder)
double-declutch (AmE: double-clutch, Ned: met tussengas terugschakelen)
platform lorry (AmE: flatbed truck, Ned. vrachtauto met platte laadvloer)
bonneted , normal control (AmE: cab behind engine, behind-engine, conventional, Ned: cabine met torpedofront)
forward control, front-control cab (AmE: COB, cab-over-engine, Ned: frontstuurcabine)
gross-axle weight* (AmE also: gross axle weight rating, Ned: maximaal toelaatbare asbelasting)
slotted piston = spleetzuiger, zuiger met gespleten zuigermantel (vgl. AmE: split skirt piston = zuiger met zaagsneden in zuigerwand)
rigid lorry (AmE straight truck, Ned: ongelede vrachtauto)
side valve engine (AmE: L-head engine, Ned: kopklepmotor met in- en uitlaatkleppen aan dezelfde kant)
tail-lift (AmE: lift gate, Ned: achterklep van vrachtauto, achterschot van laadbak)
indirect injection engine (AmE: precombustion engine, Ned: indirect ingespoten dieselmotor)
remould (AmE: retread, Ned: van nieuw loopvlak voorzien)
dickie seat (AmE: rumble seat, achterbank van twee-persoonsauto)
side valve (AmE: L-head, T-head)
transfer box (AmE: transfer case, Ned. tussendifferentieel, krachtoverbrengingsbak)
unitary construction (AmE: unitized construction, Ned: zelfdragende carrosserie)
dry-liner (AmE: dry sleeve, Ned: droge cilindervoering)
wet liner (AmE: wet sleeve, Ned: natte cilindervoering)
large engine (AmE: big-block engine, Ned: motor met relatief grote cilinderinhoud)
small-capacity engine (AmE: small-block engine, motor met relatief kleine cilinderinhoud)
negative polarity (AmE: negative terminal grounded, Ned: min aan massa)
wheelspin (AmE: wheelslip, Ned: wielspin, doorslippen van aangedreven wielen)
barrel tappet* (AmE also: barrel valve lifter)
Belgian pavé (AmE: Belgian block)
brewer’s dray (AmE: bottler’s body)
horse-box (AmE: horse-van body)
box-van (AmE: panel body)
estate car (formerly also: brake, shooting-brake; AmE: station wagon)
crazing (AmE: checking)
soup up, tweak (AmE slang: hop up)
additional direction indicator lamp (AmE: relay lamp)
ridging (AmE: nibbling)
rocker box (AmE: rocker arm cover)
Scotsman’s sixth (AmE: Mexican overdrive; Ned: overtoeren maken bijv. vanaf een berg)
car-derived van (AmE: sedan delivery body)
towing jaws, towing fork (AmE: trailer hitch)
trailing shoe (AmE: secondary shoe)
trailer swing (AmE: trailer sway)
The above information is under constant review. For comments, please contact: a.e.translations@planet.nl